How to Read a French Pharmacy Label: Posologie, Voie Orale, Matin et Soir and Notice

Learn how to read a French pharmacy label, including posologie, voie orale, comprimé, gélule, matin, soir, à jeun, pendant, effets indésirables and date de péremption.

If you are trying to figure out how to read a French pharmacy label, slow down more than you would with a train ticket, receipt or apartment listing.

A medicine box, pharmacy sticker, prescription, receipt or package insert can include the medicine name, strength, form, dose, route, timing, duration, refills, storage rules, expiry date, batch number, contraindications, side effects and warnings. Some of those words are ordinary vocabulary. Some affect how a medicine is used.

Start with the questions that matter most:

  • What is the nom du médicament?
  • What is the dosage or strength?
  • What is the forme pharmaceutique: tablet, capsule, drops, cream, syrup?
  • What does the posologie say?
  • What is the voie d'administration: oral, skin, eye, nose, ear, rectal?
  • Does it say matin, midi, soir or au coucher?
  • Does it say à jeun, avant le repas, pendant le repas or après le repas?
  • How long is the treatment: pendant 5 jours, jusqu'à disparition des symptômes, si besoin?
  • Are there contre-indications, interactions, effets indésirables or précautions d'emploi?
  • What is the date de péremption?
  • Is there a notice you should read?

Once you know the core French pharmacy words, the label becomes easier to scan. But if the dose, timing, warning or medicine name is unclear, ask the pharmacist before taking anything.

This guide explains the French words you are most likely to see on medication packaging, pharmacy labels, prescription instructions, medicine leaflets, over-the-counter medicine boxes and pharmacy receipts in France.

This article is for reading and vocabulary help. It is not medical advice. Medicines can be dangerous if misunderstood, mixed incorrectly or taken at the wrong dose. Confirm instructions with a pharmacist, doctor or the official medicine notice.

The most important French pharmacy words

Start with these words. They carry most of the meaning on a French medication label or notice.

FrenchMeaningWhy it matters
médicamentMedicine / medicationGeneral word for medicine
ordonnancePrescriptionDoctor's prescription
sans ordonnanceWithout prescriptionOver-the-counter
sur ordonnanceOn prescriptionPrescription required
pharmacien / pharmaciennePharmacistPerson to ask for help
pharmaciePharmacyWhere medicines are dispensed
nom du médicamentMedicine nameConfirms what the medicine is
dosageStrength / dose strengthExample: 500 mg
forme pharmaceutiquePharmaceutical formTablet, capsule, syrup, cream
compriméTabletOften abbreviated as cp
géluleCapsuleOften abbreviated as gél
solution buvableOral solutionLiquid taken by mouth
gouttesDropsOften eye, ear, nose or oral drops
crème / pommadeCream / ointmentSkin treatment
posologieDosage instructionsHow much and how often
voie d'administrationRoute of administrationHow the medicine is used
voie oraleOral routeTaken by mouth
matin / midi / soirMorning / noon / eveningTiming
à jeunOn an empty stomachTiming relative to food
au cours du repasDuring the mealTiming relative to food
pendantFor / duringTreatment length
si besoinIf neededNot always scheduled
ne pas dépasserDo not exceedDose warning
noticePackage insert / leafletOfficial patient information
effets indésirablesSide effectsPossible unwanted effects
contre-indicationsContraindicationsWhen not to use it
interactionsInteractionsPossible conflict with other medicines
date de péremptionExpiry dateDo not ignore
lotBatch numberProduct traceability

If you only remember six terms, remember posologie, voie orale, comprimé, matin et soir, à jeun and date de péremption.

Read the label in this order

Do not start by translating every tiny word on the box. Read the label like someone trying to avoid a mistake.

First, confirm the nom du médicament and dosage. A small difference in strength can matter.

Second, check the forme pharmaceutique and voie d'administration. A tablet, cream, eye drop and nasal spray are used very differently.

Third, read the posologie. Look for the amount, frequency and timing: 1 comprimé, 2 fois par jour, matin et soir, avant le repas.

Fourth, find the duration: pendant 5 jours, pendant 7 jours, jusqu'à la fin de la boîte, si besoin or à renouveler.

Fifth, look for warnings: ne pas dépasser, contre-indications, précautions d'emploi, interactions, grossesse, allaitement, conduite.

Sixth, check the practical details: date de péremption, lot, à conserver, tenir hors de portée des enfants and the notice.

Posologie: the most important word

Posologie means dosage instructions: how much to take, how often, and sometimes when.

FrenchMeaning
posologieDosage instructions
doseDose
dose maximaleMaximum dose
priseDose / taking
par prisePer dose
par jourPer day
fois par jourTimes per day
matinMorning
midiNoon / midday
soirEvening
coucher / au coucherBedtime
toutes les 6 heuresEvery 6 hours
espacer les prisesSpace out doses
ne pas dépasserDo not exceed

Examples:

Label saysMeaning
1 comprimé matin et soir1 tablet morning and evening
1 gélule 3 fois par jour1 capsule 3 times a day
2 pulvérisations par narine2 sprays per nostril
1 sachet par jour1 sachet per day
Toutes les 8 heuresEvery 8 hours
Ne pas dépasser 3 prises par jourDo not exceed 3 doses per day

The word prise can feel strange at first. On a medication label, it usually means one time taking the medicine, not "taking" in a general abstract sense.

Comprimé, gélule, sachet and other forms

The form tells you what kind of medicine you have.

FrenchCommon abbreviationMeaning
comprimécp / cprTablet
comprimé pelliculécp pelliculéFilm-coated tablet
comprimé effervescentcp effervescentEffervescent tablet
gélulegélCapsule
capsulecapCapsule / soft capsule
sachetsachSachet / packet
ampouleampAmpoule
solution buvablesol. buv.Oral liquid
siropsiropSyrup
gouttesgttesDrops
crèmecr.Cream
pommadepom.Ointment
gelgelGel
collyrecollyreEye drops
spray / pulvérisationpulv.Spray
suppositoiresuppoSuppository
patch / dispositif transdermiquepatchSkin patch

Examples:

Label saysMeaning
Boîte de 16 comprimésBox of 16 tablets
Gélules à avalerCapsules to swallow
Solution buvableOral liquid
Collyre en solutionEye-drop solution
Crème pour application cutanéeCream for use on skin

Do not assume the English-looking word behaves the same way in every context. Capsule, gélule, comprimé and sachet are not interchangeable.

Voie orale, cutanée, nasale and other routes

Voie d'administration means the route: how the medicine enters or is used on the body.

FrenchMeaning
voie oraleOral route / by mouth
par voie oraleBy mouth
voie cutanéeSkin route
application cutanéeApply to the skin
voie nasaleNasal route
voie ophtalmiqueEye route
voie auriculaireEar route
voie rectaleRectal route
voie vaginaleVaginal route
voie sublingualeUnder the tongue
inhalationInhalation
injectionInjection

Examples:

Label saysMeaning
Voie oraleTake by mouth
À avaler avec un verre d'eauSwallow with a glass of water
Application cutanéeApply to skin
Ne pas avalerDo not swallow
Usage externeExternal use
Réservé à l'adulteFor adults only

The route is one of the most important parts of the label. If a product says usage externe or ne pas avaler, do not treat it like an oral medicine.

Timing: matin, midi, soir, au coucher

French medication instructions often use simple time-of-day words.

FrenchMeaning
matinMorning
le matinIn the morning
midiNoon / midday
le midiAt midday
soirEvening
le soirIn the evening
au coucherAt bedtime
avant le coucherBefore bedtime
matin et soirMorning and evening
matin, midi et soirMorning, noon and evening
une fois par jourOnce a day
deux fois par jourTwice a day
trois fois par jourThree times a day

Examples:

Label saysMeaning
1 comprimé le matin1 tablet in the morning
1 gélule matin et soir1 capsule morning and evening
1 sachet au coucher1 sachet at bedtime
1 prise toutes les 12 heures1 dose every 12 hours

If the label uses both time-of-day words and hourly spacing, ask the pharmacist how to schedule it if you are unsure.

Food words: à jeun, avant le repas, au cours du repas

Food timing can matter. These phrases tell you how the medicine relates to meals.

FrenchMeaning
à jeunOn an empty stomach
avant le repasBefore the meal
pendant le repasDuring the meal
au cours du repasDuring the meal
après le repasAfter the meal
avec de la nourritureWith food
en dehors des repasAway from meals
avec un grand verre d'eauWith a large glass of water
ne pas prendre avecDo not take with

Examples:

Label saysMeaning
À prendre à jeunTake on an empty stomach
À prendre au cours du repasTake during the meal
À prendre après le repasTake after the meal
À avaler avec un grand verre d'eauSwallow with a large glass of water

Do not guess with à jeun. It is one of those short French phrases that can change how you use the medicine.

Pendant, durée and renouvellement

French labels often tell you how long to continue treatment.

FrenchMeaning
durée du traitementTreatment length
pendantFor / during
pendant 5 joursFor 5 days
jusqu'àUntil
jusqu'à disparition des symptômesUntil symptoms disappear
terminer la boîteFinish the box
si besoinIf needed
en cas de douleurIn case of pain
en cas de fièvreIn case of fever
renouvellementRenewal / refill
à renouvelerTo renew / refill
non renouvelableNot renewable
qspQuantity sufficient for

Examples:

Label saysMeaning
Pendant 7 joursFor 7 days
Si besoin, sans dépasser la dose maximaleIf needed, without exceeding the maximum dose
À renouveler 1 foisRenewable once
Non renouvelableNot renewable
QSP 1 moisQuantity sufficient for 1 month

On a French prescription, renouvellement and à renouveler can connect to whether the pharmacy can dispense another round later. Rules depend on the medicine and prescription. Ask the pharmacist if you are not sure.

Notice: the package insert

The notice is the patient leaflet inside or associated with the medicine. The French public medicines database defines it as the patient-facing reference document with useful information about proper use, including indications, contraindications, side effects, dosage and route of administration.

Common headings in a French notice include:

French headingMeaning
Qu'est-ce que ce médicament ?What is this medicine?
Dans quel cas est-il utilisé ?What is it used for?
Que devez-vous savoir avant de prendre ce médicament ?What should you know before taking it?
Ne prenez jamais...Never take...
Avertissements et précautionsWarnings and precautions
Autres médicaments et...Other medicines and...
Grossesse et allaitementPregnancy and breastfeeding
Comment prendre ce médicament ?How to take this medicine
Quels sont les effets indésirables éventuels ?What possible side effects are there?
Comment conserver ce médicament ?How to store this medicine
Contenu de l'emballagePackage contents

The notice can look intimidating, but it follows a predictable structure. Use the headings first, then read the section you need.

Effets indésirables, contre-indications and précautions

These words are safety words. They deserve extra attention.

FrenchMeaning
effets indésirablesSide effects / unwanted effects
effet secondaireSide effect
contre-indicationContraindication
contre-indiquéContraindicated
précautions d'emploiPrecautions for use
mise en gardeWarning
avertissementWarning
interaction médicamenteuseDrug interaction
allergieAllergy
hypersensibilitéHypersensitivity
surdosageOverdose
urgenceEmergency

Examples:

Label or notice saysMeaning
Ne prenez jamais ce médicament si...Never take this medicine if...
Demandez conseil à votre pharmacienAsk your pharmacist for advice
En cas de surdosageIn case of overdose
Tenir hors de portée des enfantsKeep out of reach of children
Peut provoquer une somnolenceMay cause drowsiness

If you see a warning connected to allergy, pregnancy, driving, another medication or a medical condition, do not rely on vocabulary knowledge alone. Ask a pharmacist or doctor.

Pregnancy, breastfeeding and driving

Three sections often appear because they affect daily safety.

FrenchMeaning
grossessePregnancy
enceintePregnant
allaitementBreastfeeding
fertilitéFertility
conduiteDriving
machinesMachinery
somnolenceDrowsiness
vertigesDizziness
alcoolAlcohol

Examples:

Label or notice saysMeaning
Grossesse et allaitementPregnancy and breastfeeding
Demandez conseil à votre médecin ou pharmacienAsk your doctor or pharmacist for advice
Attention à la conduiteBe careful when driving
Peut altérer votre vigilanceMay affect alertness
Éviter l'alcoolAvoid alcohol

These are not casual reading details. If they apply to you, treat them as a reason to ask a professional.

Expiry, storage and batch words

The practical details are usually near the box edge, blister pack, bottle or leaflet.

FrenchMeaning
date de péremptionExpiry date
EXPExpiry
périméExpired
lotBatch number
numéro de lotBatch number
à conserverStore / keep
conserver à température ambianteStore at room temperature
à conserver au réfrigérateurStore in the refrigerator
ne pas congelerDo not freeze
à l'abri de la lumièreAway from light
à l'abri de l'humiditéAway from moisture
après ouvertureAfter opening

Examples:

Label saysMeaning
EXP 09/2027Expires September 2027
Lot AB7421Batch AB7421
À conserver à une température ne dépassant pas 25°CStore below 25°C
À utiliser dans les 30 jours après ouvertureUse within 30 days after opening

The lot number is not usually something you need for daily use, but it matters for traceability, recalls and reporting problems.

Ordonnance and pharmacy dispensing words

If you receive medicine from a French pharmacy, you may see these words on the prescription, bag, receipt or pharmacy sticker.

FrenchMeaning
ordonnancePrescription
prescripteurPrescriber
patientPatient
délivranceDispensing
délivré leDispensed on
pharmaciePharmacy
pharmacienPharmacist
renouvellementRenewal / refill
substituableSubstitutable
génériqueGeneric medicine
princepsBrand/reference medicine
remboursementReimbursement
rembourséReimbursed
non rembourséNot reimbursed
tiers payantThird-party payment system

Examples:

Text saysMeaning
Délivré le 09/06/2026Dispensed on June 9, 2026
Médicament génériqueGeneric medicine
Non rembourséNot reimbursed
Renouvellement autoriséRenewal authorized

France has specific rules around prescriptions and reimbursement. Service Public and Ameli both explain that renewal and reimbursement depend on the medicine, the prescription and the situation.

Common abbreviations on French labels

Abbreviations can make pharmacy French look much harder than it is.

AbbreviationFull FrenchMeaning
cpcompriméTablet
cprcompriméTablet
gélgéluleCapsule
sachsachetSachet
ampampouleAmpoule
gttesgouttesDrops
pulvpulvérisationSpray
supposuppositoireSuppository
sol. buv.solution buvableOral solution
qtéquantitéQuantity
qspquantité suffisante pourQuantity sufficient for
renouvel.renouvellementRenewal
matin/soirmatin et soirMorning and evening
jjourDay

Examples:

Label saysMeaning
1 cp matin et soir1 tablet morning and evening
1 gél x 3/j1 capsule 3 times per day
QSP 7 jQuantity sufficient for 7 days
2 gttes dans chaque œil2 drops in each eye

Because abbreviations vary, ask the pharmacist if one is unclear.

A fictional French pharmacy label, read line by line

Imagine a fictional pharmacy sticker says:

French label lineMeaning
MÉDICAMENT EXEMPLE 500 mgExample medicine, strength 500 mg
ComprimésTablets
Voie oraleTake by mouth
1 cp matin et soir1 tablet morning and evening
Pendant 5 joursFor 5 days
À prendre au cours du repasTake during the meal
Ne pas dépasser la dose prescriteDo not exceed the prescribed dose
À conserver à température ambianteStore at room temperature
EXP 09/2027Expires September 2027
Lot AB7421Batch number AB7421

Read it in this order:

  1. MÉDICAMENT EXEMPLE 500 mg: confirm the medicine and strength.
  2. Comprimés: confirm the form.
  3. Voie orale: confirm the route.
  4. 1 cp matin et soir: read amount and timing.
  5. Pendant 5 jours: read duration.
  6. Au cours du repas: read food timing.
  7. Ne pas dépasser: notice the warning.
  8. EXP and Lot: check practical tracking details.

The fictional example is deliberately simple. Real labels can be shorter, messier or split across the box, prescription, receipt and notice.

Useful phrases at the pharmacy

If you are in France and something is unclear, these phrases are practical.

FrenchMeaning
Pouvez-vous m'expliquer la posologie ?Can you explain the dosage instructions?
Je dois le prendre quand ?When should I take it?
Je dois le prendre avec un repas ?Should I take it with a meal?
Combien de fois par jour ?How many times per day?
Pendant combien de jours ?For how many days?
Est-ce que je peux conduire ?Can I drive?
Est-ce compatible avec ce médicament ?Is it compatible with this medicine?
Je suis allergique à...I am allergic to...
Je suis enceinte.I am pregnant.
J'allaite.I am breastfeeding.
Pouvez-vous l'écrire ?Can you write it down?

If you are nervous, you can show the box or prescription and ask: Vous pouvez me montrer où c'est écrit ? That means "Can you show me where it is written?"

Common mistakes when reading French pharmacy labels

MistakeWhy it matters
Confusing dosage with the number of tablets to take500 mg is strength, not automatically the amount to take
Ignoring voieA medicine may be for mouth, skin, eyes, nose or another route
Missing à jeunFood timing can matter
Treating si besoin like a fixed scheduleIt means if needed, not automatically every day
Skipping ne pas dépasserThis marks a limit
Missing contre-indicationsSome people should not use certain medicines
Forgetting the noticeThe leaflet often has fuller instructions
Assuming a similar-looking medicine is identicalNames and strengths can be close

The safest reading habit is simple: identify the medicine, identify the strength, identify the route, identify the dose, identify the timing, identify the warnings.

Quick checklist

Before using a medicine label as your guide, make sure you can answer these:

  • What is the medicine called?
  • What strength is it?
  • What form is it?
  • How is it taken or applied?
  • How much is one dose?
  • How many times per day?
  • When should it be taken?
  • How long should it be used?
  • Is there a maximum dose?
  • Are there warnings that apply to you?
  • Is it expired?
  • Do you understand the package insert?

If any answer is unclear, ask the pharmacist.

FAQ: French pharmacy labels

What does posologie mean on a French medicine label?

Posologie means dosage instructions. It tells you how much to take, how often, and sometimes when or for how long.

What does voie orale mean?

Voie orale means the medicine is taken by mouth. You may also see par voie orale.

What does 1 cp mean?

1 cp usually means 1 comprimé, or 1 tablet. If you are not sure, ask the pharmacist.

What does matin et soir mean?

Matin et soir means morning and evening.

What does à jeun mean?

À jeun means on an empty stomach. Confirm timing with the pharmacist if you are unsure how long before or after eating that should be.

What is the notice?

The notice is the patient leaflet or package insert. It gives patient-facing information about proper use, warnings, side effects, storage and other details.

What are effets indésirables?

Effets indésirables are side effects or unwanted effects.

What does date de péremption mean?

Date de péremption means expiry date. You may also see EXP.

Sources